delicious recipe
resep masakan indonesia
resep masakan indonesia
Adi Sucipto News and Entertainment

The Slavic Adventures of Greek Kohath: On the Origin of the Title of the Old Russian BOOK OF KAAF

Alexander I. Grishchenko

Abstract


The article deals with the origin of the title of the Slavonic-Russian Book of Kaaf which has been still attributed to a hazy Hebrew source. In fact, the name of the second son of Levi, Kohath (קהת), appeared in the title absolutely accidentally, and the title came from from the Greek gloss Καὰθ ἐκκλησιαστής included in the explanatory onomasticons of Biblical names. This gloss is, perhaps, connected with the corresponding passage in the Testament of Levi from the apocryphal Testaments of the Twelve Patriarchs. Moreover, the article contains comparative data of the spelling of Kohath’s name in Church Slavonic translations of the Pentateuch and in the Palaea Interpretata, in the latter not only in the Testament of Levi, but also in its main text. The adventures of the word Кааѳъ / Каафъ in medieval Russian writing turn out to be entirely literary, and not connected with any hypothetical verbal tradition, which might have proved to have been a tempting explanation for this word.

Keywords


Old Russian literature; translation from Greek into Old Church Slavonic; Book of Kaaf; Biblical studies; proper names; Hebraisms; orthography

References


The Aramaic Levi Document, Edition, Translation, Commentary by J. C. Greenfield, M. E. Stone and E. Eshel, Leiden, Boston, 2004.

de Lagarde P. (ed.), Onomastica sacra, 1, Gottingae, 1870.

Wutz F., Onomastica sacra, Untersuchungen zum Liber interpretations nominum Hebraicorum des Hl. Hieronymus, I-III, Leipzig, 1914-1915.

Migne J.P. (ed.), Patrologiae cursus completus, Series graeca, 28, S. Athanasius archiepiscopus Alexandrinus, Paris, 1857.

Charles R. H. (ed.), The Greek Versions of the Testaments of the Twelve Patriarchs, Oxford, 1908.

de Jonge M. (ed.), The Testaments of the Twelve Patriarchs, A Critical Edition of the Greek Text, Leiden, 1978.

Migne J. P. (ed.), Patrologiae cursus completus, Series graeca, 80, Theodoretus Cyrensis episcopus, Paris, 1864.

Алексеев А. А., “Русско-еврейские литературные связи до XV века”, в: Jews and Slavs, 1993, vol. I, Jerusalem, St. Petersburg, 44-75.

Алексеев А. А., Текстология славянской Библии, С.-Петербург, 1999.

Алексеев А. А., Песнь Песней в древней славяно-русской письменности, С.-Петербург, 2002.

Алексеев А. А., “Палея в системе хронографического жанра”, Труды Отдела древнерусской литературы, 57, С.-Петербург, 2006, 25-32.

Алексеев А. А., “Апокрифы Толковой Палеи, переведенные с еврейских оригиналов”, Труды Отдела древнерусской литературы, 58, С.-Петербург, 2007, 41-57.

Вздорнов Г. И., Искусство книги в Древней Руси: Рукописная книга Северо-Восточной Руси XII -начала XV вв., Москва, 1980.

Владимiровъ П., “Критико-библiографическiя замѣтки объ изданiяхъ и изслѣдованiяхъ по русской словесности за 1892 годъ”, Кiевскiя университетскiя извѣстiя, 1893, годь XXXIII, № 1, ч. II, разд. V.

Истринъ В. М., Первая книга Хроники Iоанна Малалы, Записки Императорской Академiи Наукъ, ser. VIII, Историко-филологическое отдѣленiе, 1897, т. I, № 3.

Истринъ В. М., Замѣчанiя о составѣ Толковой Палеи, 1, С.-Петербургъ, 1897.

Iосифъ, iеромонахъ, Опись рукописей, перенесенныхъ изъ библiотеки Iосифова монастыря въ библiотеку московской духовной Академiи (= Чтенiя въ Императорскомъ Обществѣ Исторiи и Древностей Россiйскихъ при Московскомъ Университетѣ, 1881, 3), Москва, 1882.

Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в СССР. XI-XIII вв., Москва, 1984.

Леонидъ (Кавелинъ), архимандритъ, Свѣдѣнiе о славянскихъ рукописяхъ, поступившихъ изъ книгохранилища Св. Троицкой Сергiевой лавры въ билiотеку Троицкой духовной семинарiи въ 1747 году, (нынѣ находящихся въ библiотекѣ Московской духовной академiи), Москва, 1887.

Мильков В. В., Полянский С., “Палея Толковая: редакция, состав, религиозно-философское и энциклопедическое значение памятника”, в: Палея Толковая (подготовка др. рус. текста и перевода на совр. рус. язык А. М. Камчатнова, коммент. В. В. Милькова и др.), Москва, 2002, 604-631.

Михайловъ А. В., Книга Бытiя пророка Моисея въ древне-славянскомъ переводѣ, IV, Варшава, 1908.

Михайловъ А. В., Опытъ изученiя текста книги Бытiя пророка Моисея въ древне-славянскомъ переводѣ, I, Паримейный текстъ, Варшава, 1912.

Мочульскiй В. Н., Слѣды народной Библiи въ славянской и въ древне-русской письменности, Одесса, 1893.

Никольскiй Н. К., Рѣчь тонкословiя греческаго. Русско-греческiе разговоры XV-XVI вѣка, С.-Петербургъ, 1896.

Описанiе славянскихъ рукописей библiотеки Свято-Троицкой Сергiевой лавры, Ч. I (= Чтенiя въ Императорскомъ Обществѣ Исторiи и Древностей Россiйскихъ при Московскомъ Университетѣ, 1878, 2), Москва, 1878.

Пичхадзе А. А., “Из истории четьего текста славянского Восьмикнижия”, Труды Отдела древнерусской литературы, 49, С.-Петербург, 1996, 10-21.

Пичхадзе А. А., “О славянской версии Истории Иудейской войны. I. Из истории изучения памятника”, в: “История Иудейской войны” Иосифа Флавия: Древнерусский перевод, I, Москва, 2004, 7-12.

Словарь русского языка 11-17 вв., вып. 1-29-, Москва, 1975-2011-.

Турилов А. А., “Славянские переводы [«Завещаний двенадцати патриархов»]”, в: Православная энциклопедия, 14, Москва, 2006, 231-232.

Федер У. Р., “Мелецкий сборник и история древнеболгарской литературы”, Palaeobulgarica/Старобьлгаристика, VI (1982), 3, 154-165.

Encyclopædia Biblica, Ed. by T. K. Cheyne and J. S. Black, II, New York, London, 1901.

Jastrow M., A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, vol. I-II, London, New York, 1903.

Muraoka T., A Greek-English Lexicon of the Septuagint, Louvain, Paris, Walpole, 2009.

Slovník jazyka staroslověnského, I-IV, Praha, 1966-1997 (репринт: С.-Петербург, 2006).

Sophocles E. A., Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods (from B.C. 146 to A.D. 1100), Cambridge (U.S.A.), Leipzig, 1914.

Turdeanu É., “Les Testaments Des Douze Patriarches En Slave”, Journal for the Study of Judaism, 1970, I/2, 148-186.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2012 Alexander Grishchenko

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.