delicious recipe
resep masakan indonesia
resep masakan indonesia
Adi Sucipto News and Entertainment

A Latin Poem Translated into Russian in 1670: A Panegyric in Praise of King Louis XIII from Antoine de Pluvinel’s Book “Maneige Royal”

Ingrid Maier, Olena Jansson, Oleg V. Rusakovskiy

Abstract


This paper offers an analysis of an early prose translation of a Latin panegyrical poem into Russian. The poem, “In lavdem Lvdovici XIII” was written by Peter / Petrus / Pierre Valens in 1623 or earlier. It was included in the book “Maneige Royal”, first published in 1623 under the name of A. de Pluvinel, who was the riding teacher of the young King Louis XIII. The book was translated into Russian in 1670, albeit not from the original French edition, but from the German version in the bilingual edition “Maneige Royal / Königliche Reitschul”, published in Braunschweig, 1626. The book's Russian title is a verbatim translation of the German one, “Korolevskaia ezdnaia shkola”. The translation is known from two copies: RNB, F.XI.1 (Saint Petersburg), and as one of the texts in the Codex AD 10 (Västerås, Sweden). Our analysis leads to the conclusion that both the translation itself and the two copies most probably were made at the Ambassadorial Chancery (Posol'skii prikaz). The translation of the Latin panegyrical poem shows that the translator understood the Latin text quite well, although it contains a few isolated errors. At the same time, some of these mistakes might have been the result of misprints in the German original, or they may have been caused by the copyist who produced the fair copy. It seems very likely that the translation of the Latin poem (as well as of the entire book) was made by the translator Ivan Tiazhkogorskii, who knew all three languages used in the book (German, Latin, and French). Although Tiazhkogorskii for the most part translated texts from his native language, German, he was able to make decent translations also from Latin and French; however, historical, political and above all mythological allusions caused a few difficulties.

 

DOI: 10.31168/2305-6754.2021.10.1.13


Keywords


Antoine de Pluvinel; Maneige Royal / Königliche Reitschul; Peter / Petrus / Pierre Valens; Latin poetry; Latin-Russian translation; Ambassadorial Chancery; Ivan Tiazhkogorskii

References


Allen S. W., Vox Graeca, 3rd ed., Cambridge, 1987.

Alpatov S. V., Shamin S. M., Elogium mitavskikh iezuitov v dokumentakh velikogo posol′stva 1697, Old Russia. The Questions of Middle Ages, 58, 4, 2014, 96–110.

Bardon F., Le portrait mythologique à la cour de France sous Henri IV et Louis XIII: mythologie et politique, Paris, 1974.

Beliakov A. V., Sluzhashchie Posol′skogo prikaza 1645–168 gg., St. Petersburg, 2017.

Cherepnin L. V., Materialy po istorii russkoi kul′tury i russko-shvedskikh kul′turnykh sviazei XVII v. v arkhivakh Shvetsii, TODRL, 17, 1957, 454–481.

Chiniakova G. P., Episkop Nikolai (Pogrebniak), Gamalitskii A. V., Drevniaia Rus′ i Zapad. Russkii litsevoi Apokalipsis XVI–XVII vekov. Miniatiura, graviura, ikona, stenopis′. Al′bom-katalog, Moscow, 2017.

Dahl S., Codex AD 10 der Västeråser Gymnasialbibliothek (= Publications de l’Institut slave d’Upsal II), Uppsala, 1949.

Dzhensen K., Maier I., Pridvornyi teatr v Rossii XVII veka, Moscow, 2016.

Guskov A. G., Maier I., Languages and Translators: on the Life and Work of Ivan Tyazhkogorskii, One of the Ambassadorial Chancery’s Greatest Polyglots, Old Russia. The Questions of Middle Ages. 4 (78), 2019, 62–81.

Helander H., Neo-Latin Literature in Sweden in the Period 1620–1720. Stylistics, Vocabulary and Characteristic Ideas (= Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Latina Upsaliensia, 29), Uppsala, 2004.

Jensen C. R., Musical Cultures in Seventeenth-Century Russia, Bloomington (In.), 2009.

Jensen C. R., Maier I., Shamin S., with D. C. Waugh. Russia’s Theatrical Past. Court Entertainment in the Seventeenth Century, Bloomington (In.), 2021.

Khippisli A., Zapadnoe vliianie na «Vertograd mnogotsvetnyi» Simeona Polotskogo, TODRL, 52, 2001, 695–708.

Kuznetsova O. A., Chentsova V. G., Shamin S. M. Russian Translations of the Christian Bornmann’s Elogium: The Great Embassy of Peter I and Literature, Old Russia. The Questions of Middle Ages, 64, 2, 2016, 111–125.

Lavrentev A. V., Matveeva E. N., Gross Leontii, Slovar′ knizhnikov i knizhnosti Drevnei Rusi, 3, 1, St. Petersburg, 1992, 241–244.

Maier I., Latin Poems from Equile Ioannis Austriaci in a Russian Translation of the Year 1677, I. M. Ladyzhenskii, M. A. Puzina, eds., Sub specie aeternitatis. Sbornik nauchnykh statei k 60-letiiu Vadima Borisovicha Krys′ko, Moscow, 2021, 626–653.

Maier I., Otkuda byl rodom perevodchik Ivan Tiazhkogorskii? Istoriograficheskie i lingvisticheskie argumenty, Perevodchiki i perevody v Rossii kontsa XVI – nachala XVIII stoletiia: materialy mezhdunar. nauch. konf., Moscow, 2019, 76–82.

Maier I., Rusakovskiy O. V., The Book of Horse Training by Antoine de Pluvinel in a Russian Translation of 1670, Perevodchiki i perevody v Rossii kontsa XVI – nachala XVIII stoletiia: materialy mezhdunar. nauch. konf., Moscow, 2019, 70–76.

Moote A. L., Louis XIII, the Just, Berkeley, 1989.

Nelson H., The Maneige Royal, London, 1989.

Nikolaev S. I., Pol′skaia poeziia v russkikh perevodakh. Vtoraia polovina XVII – pervaia tret′ XVIII v., Leningrad, 1989.

Nikolaev S. I., Pol′sko-russkie literaturnye sviazi XVI–XVIII vv. Bibliograficheskie materialy, St. Petersburg, 2008.

Nikolaev S. I., Stikhotvorenie Iakopone da Todi «O suete mira» v russkikh perevodakh XVII v., TODRL, 49, 1996, 224–236.

Panchenko A. M., Russkaia stikhotvornaia kul′tura XVII v., Leningrad, 1973.

Platte M., Die “Maneige royal” des Antoine de Pluvinel (= Wolfenbütteler Forschungen, 89), Wiesbaden, 2000.

Sazonova L. I., Literaturnaia kul′tura Rossii. Rannee Novoe vremia, Moscow, 2006.

Shamin S. M., Kuranty XVII stoletiia. Evropeiskaia pressa v Rossii i vozniknovenie russkoi periodicheskoi pechati, St. Petersburg, 2011.

Shamin S. M., Circus of Tsarevich Aleksei Mikhailovich, Studia Slavica et Balcanica Petropolitana, 2, 2016, 136–151.

Weber J., Götter-Both Mercurius. Die Urgeschichte der politischen Zeitschrift in Deutschland, Bremen, 1994.

Woodcock E. C., A New Latin Syntax, Cambridge (Mass.), 1959.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2021 Ingrid Maier, Olena Jansson, Oleg V. Rusakovskiy

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.