delicious recipe
resep masakan indonesia
resep masakan indonesia
Adi Sucipto News and Entertainment

A Polish Parody of “Our Father” from the Middle of the 17th Century and its Russian Translation: in Search of an Unknown Polish Source

Olena Jansson

Abstract


The purpose of this study is a textual analysis of a Russian translation of a Polish pamphlet, a parody of the prayer “Our Father”, which was found among documents from 1671–1673 in the archive of the Ambassadorial Chancery (Posol’skii prikaz). The actual source of the translation was not found, but since any study of a translated text must include an analysis of its connection with the original, it was first of all necessary to pay attention to the known copies of the Polish pamphlet “Ojcze nasz krolu polski Janie Kazimierzu” (“Pacierz dworski”), since one of its now most probably lost copies was translated into Russian. “Ojcze nasz krolu polski Janie Kazimierzu” is a Polish political parody from the middle of the 17th century (probably 1665), directed against King John II Casimir Vasa. The article investigates the history of its creation, describes its form, content, and genre, discusses its literary value, the Polish tradition of parodying religious texts, and analyzes the versions of the pamphlet. As a result, it was possible to reveal some new details about the anonymous author and the time when the work was written, the number and character of the preserved copies, the correlation between manuscript variants and their later editions. A comparative analysis of seven different textual variants of the Polish pamphlet made it possible to find a version which is textually — and perhaps even genetically — close to the Russian translation (a copy of the family saga “Sylva rerum Szyrmów”). Particular attention is paid to the interpretation of Polish translation parody in mid-17th century Russian culture, the possible reasons why this Polish political pamphlet caught the attention of the Russian translator (reader), and the functional transformation of the occasional political pamphlet into a parody with a political theme and a more explicit humoristic component. The appendix provides a parallel publication of the Polish pamphlet from the family saga “Sylva rerum Szyrmów” and the Russian translation from the archive of the Ambassadorial Chancery.

 

DOI: 10.31168/2305-6754.2018.7.2.4


Keywords


Translated literature; Polish culture of the 17th century; Ambassadorial Chancery (Posol’skii prikaz); pamphlet-parody; political occasional poetry

References


Adrianova-Peretts V. P., “Obraztsy obshchestvenno-politicheskoi parodii XVIII — nach. XIX v.”, in: Trudy Otdela drevnerusskoi literatury, 3, 1936, 335–366.

Alpatov S. V., Shamin S. M., “Vliianie evropeiskikh pamfletov-parodii na formirovanie russkoi traditsii parodia sacra XVII–XIX vv.”, in: Moscow State University Bulletin. Series 9. Philology, 2, 2012, 58–66.

Alpatov S. V., Shamin S. M., “The European Humor in Russia in the 17th cent”, in: Old Russia. The Questions of Middle Ages, 4, 2013, 21–33.

Brückner A., Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków, 1927.

Burde M., “The Parodia sacra Problem and Medieval Comic Studies”, in: Laughter in the Middle Ages and early modern times: epistemology of a fundamental human behavior, its meaning, and consequences, Classen A., ed., New York, 2010, 215–242.

Choroszy Jan A., ed., Ojcze nasz — nasz: Przekłady, parafrazy i inne literackie opracowania Modlitwy Pańskiej, 1–2, Wrocław, 2008.

Dziewanowski-Stefańczyk B., “Tytus Liwiusz Boratyni i znaczenie nowych emisji monety”, in: Mówią Wieki, 2 (685), 2017, 77–80.

Grzeszczuk S., “Wstęp”, in: Antologia literatury sowiźrzalskiej XVI i XVII wieku, Wrocław — Warszawa — Kraków, 1966, 1–140.

Krzywy R., “Wstęp. W kręgu poezji okolicznościowej”, in: Jan Kochanowski. Poematy okolicznościowe, Krzywy R., ed., Warszawa, 2018, 5–71.

Łoś J., Pamiętnik towarzysza chorągwi pancernej, Śreniawa-Szypiowski R., ed., Warszawa, 2000.

Małek E., Historia o Meluzynie. Z dziejów romansu rycerskiego na Rusi, Bydgoszcz, 1978.

Małek E., Razyskaniia po russkoi literature XVII–XVII vv.: Zabytye i maloizuchennye proizvedeniia, St. Petersburg, 2008.

Małek E., Staropolska proza narracyjna w procesie literackim Rosji wieku XVII i XVIII, Łódź, 1983.

Nikolaev S. I., “Iz istorii pol′skoi satiricheskoi literatury v Rossii (XVII — pervaia polovina XVIII v.)”, in: Trudy Otdela drevnerusskoi literatury, 45, 1992, 305–314.

Nikolaev S. I., “Poeziia i diplomatiia (Iz literaturnoi deiatel′nosti Posol′skogo prikaza v 1670-kh gg.)”, in: Nikolaev S. I., Ot Kokhanovskogo do Mitskevicha: Razyskaniia po istorii pol′sko-russkikh literaturnykh sviazei XVII — pervoi treti XIX v., St. Petersburg, 2004, 86–132.

Nikolaev S. I., Pol′sko-russkie literaturnye sviazi XVI–XVIII vv.: Bibliograficheskie materialy, St. Petersburg, 2008.

Nowak-Dłużewski J., Okolicznościowa poezja polityczna w Polsce: Dwaj młodsi Wazowie, Warszawa, 1972.

Nowak-Dłużewski J., Poezja Związku Święconego i rokoszu Lubomirskiego, Wrocław, 1953.

Nowak-Dłużewski J., Z historii polskiej literatury i kultury, Warszawa, 1967.

Pietrzyk P., “‘Chleba naszego powszedniego zbawiłeś nas za panowania swego…’ — o parodiach tekstów religijnych w literaturze XVII i XVIII stulecia”, in: NAPIS, 14, 2008, 57–69.

Shamin S. M., “Pol′skii politicheskii pamflet v Rossii XVII stoletiia: parodiinaia peredelka molitvy “Otche nash” iz dela s kurantami 1672 g.”, in: Old Russia. The Questions of Middle Ages, 1, 2011, 107–111.

Śreniawa-Szypiowski R., “Wstęp”, in: Łoś J., Pamiętnik towarzysza chorągwi pancernej, Śreniawa-Szypiowski R., ed., Warszawa, 2000, 5–50.

Teslenko I. A., “Rodynnyi klan Erlychiv”, in: Sotsium. Al′mahakh sotsial′noii istoriii, 4, Kiev, 2004, 135–188.

Voznyak M. S., “Ukraiins′ki pisni i pol′s′ki virshi z ‘Litopysts′a’ Erlycha’”, in: Zapiski NTSH, 151, Lviv, 1931, 195–205.

Witkowski W., Nowy słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim, Kraków, 2006.

Woronczak J., Górski K., eds., Zasady wadawania tekstów staropolskich, Wrocław, 1955.

Yakovenko N. M., “Zhytteprostir versus identychnist′ rus′kogo shliakhtycha XVII stolittia (na prykladi Iana/Ioakyma Erlycha)”, in: Dzerkala identychnosti. Doslidzhennia z istoriii uiavlen′ ta idei v Ukraiini XVI — pochatku XVIII stolittia, Kiev, 2012, 63–104.

Zachara M., “Silva Rerum Szyrmów”, in: Odrodzenie i reformacja w Polsce, 26, 1981, 161–177.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2019 Olena Jansson

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.